UN LIBRO CADA SEMANA (SEMANA DO 8 AO 12 DE SETEMBRO)
UN LIBRO
CADA SEMANA: BOCAGE.
Desta feita,
para variar, poesía. Poño nas vosas mans un bocatto
di cardinale. Xa sabedes, os que me tivestes que aguantar nas aulas, canto
valoro eu os bos sonetistas. Os grandes cóntanse cos dedos das mans. Entre eles
o Manuel María portugués (que conste que o seu homónimo galego non era manco á
hora de probar esa férrea estrofa).
O libro que
vos recomendo é unha antoloxía feita por dúas mulleres, Maria Antónia C. Mourão
e Maria Fernanda P. Nunes. O poeta escollido é Manual Maria l’ Hedoux Barbosa
du Bocage, un home que viviu na segunda metade do XVIII, que herdou unha rica e
rigorosa tradición clásica, que coñeceu o espírito da Ilustración
enciclopedista e que tivo que adaptarse como puido á época que lle tocou vivir,
do mesmo xeito que debeu pactar con
moito esforzo entre a formación máis ben ríxida recibida, e o seu espírito e
temperamento apaixonado, volcánico, e con tendencia á insatisfacción pura.
Na súa obra
hai de todo: coñecemento da mitoloxía clásica,
forte ironía e sarcasmo nos seus epigramas, hai poesía de circunstancia
e encargo –máis prescindible- , e naturalmente, están presentes os temas
maiusculados. Amor, tempo (como remedio contra o primeiro), saudade do que o
tempo se levou, etc. Un dos meus poemas favoritos é o que lle dedica á galega
Inés de Castro, a malfadada raíña do corazón de Pedro, rei de Portugal. Retomo
a breve estrofa que el repite a modo de refrán: “Toldam-se os ares, /Murcham-se
as flores; / Morrei, Amores, / Que Inês morreu.”
Pouco máis
vos digo, a idea espero que a pillarades: de cando en vez botade un bo poema,
e en
particular, un ben escrito soneto, aos ollos.
Déixovos cun
soneto deste poeta bohemio e viaxeiro (coñeceu
incluso Goa, no afastado Oriente…) infatigable.
Olhos
suaves, que em suaves días
Vi
nos meus tantas vezes empregados;
Vista,
que sobre esta alma despedias
Deleitosos
farpões, no céu forjados:
Santuários
de amor, luzes sombrías,
Olhos,
olhos da cor de meus cuidados,
Que
podeis inflamar as pedras frias,
Animar
os cadáveres mirrados:
Troquei-vos
pelos ventos, pelos mares,
Cuja
verde arrogancia as nuvens toca,
Cuja
horríssona voz perturba os ares:
Troquei-vos
pelo mal, que me sufoca;
Troquei-vos
pelos ais, pelos pesares:
Oh
câmbio triste! Oh deplorável troca!
[A única
palabra que vos pode resultar difícil, farpões,
correspóndese coa voz ‘arpóns’ e vén sendo no contexto sinónima de ‘raios’; en
galego temos farpa, claramente da mesma familia léxica].
(Mª Rosario Soto, membro do equipo da Biblioteca do Instituto)
Ningún comentario:
Publicar un comentario